Staże tłumaczeniowe w Komisji Europejskiej: dlaczego warto i jak się do tego zabrać

location icon
Online
calendar icon
Od 26 lut 17:00 do 26 lut 17:00
ticket icon
Od 0,00 zł

Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych (DGT) Komisji Europejskiej to jedna z największych służb językowych świata. Dziś DGT nie tylko tłumaczy, lecz również uczestniczy w tworzeniu wielojęzycznych europejskich narzędzi opartych na sztucznej inteligencji, które są dostępne dla szerokiego grona podmiotów publicznych i instytucjonalnych (szczegóły na stronie Usługi wielojęzyczne oparte na sztucznej inteligencji). 

Największą wartością DGT są jednak nadal ludzie: eksperci i ekspertki, dzięki którym wielojęzyczna komunikacja jest częścią codziennego funkcjonowania Komisji. Doskonałą okazją, aby przekonać się, jak pracują, z jakich narzędzi korzystają i czego można się od nich nauczyć, jest udział w stażu tłumaczeniowym w ramach programu Blue Book KE. Kolejna tura rekrutacji Blue Book rozpocznie się już 16 marca.

Tymczasem 26 lutego o godz. 17:00  zapraszamy na spotkanie online, podczas którego:

- omówimy warunki, które muszą spełnić kandydaci i kandydatki na staż tłumaczeniowy Blue Book,

- podpowiemy, na co zwrócić uwagę, aby poprawnie wypełnić formularz zgłoszeniowy,

- opowiemy, czym na co dzień zajmują się stażyści i jak się odnaleźć w Luksemburgu,

- wyjaśnimy, dlaczego warto odbyć staż w jednym z polskich działów językowych DGT oraz jaki może mieć to wpływ na dalszą karierę.

W rozmowie wezmą udział:

- Julia Gwóźdź, stażystka w dziale PL.2, DGT, Komisja Europejska,

Karolina Lucja, stażystka w dziale PL.1, DGT, Komisja Europejska,

- Zbigniew Sabat, przedstawiciel DGT w Polsce, Komisja Europejska.

Zarejestrowani uczestnicy otrzymają link do wydarzenia w tygodniu poprzedzającym spotkanie.

Zapraszamy!

Dołącz do wydarzenia

Dołącz do wydarzenia
  Rodzaj Bilety dostępne do Liczba
  Staże tłumaczeniowe w Komisji Europejskiej: dlaczego warto i jak się do tego zabrać
25 Lutego 2026, 12:00