Rozwój osobisty

Warszawa: Zwięźle, zmyślnie i z polotem - o specyfice przekładu tekstów krótkich - wykład

location icon
Pracownia Duży Pokój ul. Warecka 4/6, Warszawa
calendar icon
Od 13 wrz 15:00 do 13 wrz 16:00
ticket icon
Od 0,00 zł

Tematem wykładu Damiana Bednarza będzie specyfika przekładu tekstów krótkich. W oparciu o teorię dominanty translatorskiej analizie poddane zostaną wybrane tłumaczenia tekstów krótkich z obszaru marketingu (hasła reklamowe, slogany, nazwy brandów) oraz literatury (miniatury poetyckie, aforyzmy, tytuły dzieł artystycznych). 

Celem analizy będzie zaprezentowanie wyzwań, jakie niosą tego typu tłumaczenia - językowych, kulturowych i kontekstualnych - oraz możliwych strategii radzenia sobie z nimi.

Dzięki wykładowi uczestnicy i uczestniczki warsztatów Loesje wyposażeni zostaną w podstawową wiedzę, która pozwoli im praktycznie zmierzyć się z przekładem krótkich tekstów, jakimi są plakaty Loesje.


Damian Bednarz - lingwista, tłumacz języka niemieckiego i angielskiego. Pasjonat translatorycznych zagwozdek.



Wykład poprzedza warsztaty translatorskie Loesje, które rozpoczną się o godzinie 16:30. W wykładzie mogą wziąć udział również osoby, które nie planują uczestnictwa w warsztatach. 


Na warsztaty obowiązują osobne zapisy: https://evenea.pl/pl/wydarzenie/loesje-13-09-godz-16h30


Wykład i warsztaty są częścią warszawskiego programu projektu "Język polski jest przyjazny / merda ogonkami": www.bit.ly/programWarszawa 




°°° Uczestnictwo w wydarzeniu jest równoznaczne z akceptacją poniższych zasad: 

1. Uczestnicy i uczestniczki samodzielnie zaopatrują się w środki ochrony osobistej - maseczkę lub inną formę zakrycia nosa i ust - oraz noszą je w przestrzeni wydarzenia przez cały czas jego trwania.  
2. Uczestnicy i uczestniczki wyrażają zgodę na pomiar temperatury przez organizatorów przed wejściem do przestrzeni wydarzenia, a także na dokonanie dezynfekcji rąk.  
3. Uczestnicy i uczestniczki potwierdzają, że - według swojej najlepszej wiedzy - w dniu wydarzenia nie są osobami zakażonymi wirusem SARS-CoV-2 ani nie przebywają na kwarantannie lub pod nadzorem epidemiologicznym. 
4. W uzasadnionych przypadkach - uczestnicy i uczestniczki wyrażają zgodę na udostępnienie danych osobowych (imię, nazwisko, adres e-mail, numer telefonu) Głównemu Inspektoratowi Sanitarnemu oraz służbom porządkowym. 



Loesje
[luszje], po polsku Lusia lub Luśka

To pełna energii, wiecznie młoda duchem Holenderka. Użyczyła imienia grupie osób, które wierzą, że plakaty mogą spowodować rewolucję. Hasła podpisane jej imieniem odzwierciedlają to optymistyczne podejście. Zamiast pouczać, zachęcają do refleksji i dyskusji, a także krytycznego, ale konstruktywnego spojrzenia. Ich największy zbiór - w kilkudziesięciu językach - dostępny jest na www.loesje.org

Polskie plakaty dostępne są w linku: www.bit.ly/LoesjePlakaty.



Projekt "Język polski jest przyjazny / merda ogonkami" dofinansowano ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach programu "Ojczysty - dodaj do ulubionych 2020" oraz ze środków m.st. Warszawa.

Dołącz do wydarzenia

Dołącz do wydarzenia
  Rodzaj Bilety dostępne do Liczba
  Wykład 13.09, 15:00

dostępnych: 8

już niedostępne -